广电总局解释“屏蔽”外语缩略词 称属媒体误读

2011-07-31来源 : 互联网

本报讯昨天,在中国翻译协会与****海外版联合举办的“规范外来语译名,**和谐语言环境”座谈会上,广电总局就此前发布的关于“**使用英文缩略词”一事作出解释,称“规范”外来词使用并非所谓的“**”。

4月7日,**电视台体育频道总监江和平证实,广电总局向央视及其下属的电视台、电台下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”、“世界贸易组织”等汉语全称。此事一经报道,引起广泛众议。

在昨天的研讨会上,广电总局宣传司副巡视员高长力对此回应称,一些媒体称广电总局“**”外语缩略词的表述是不恰当的,“其实不是**,就是规范使用,我们并非排斥外来文化,而是要求外来语进入汉语后应规范使用”。

国家语言文字应用管理司文字处处长于虹强认为,一方面,英文词的语音、书写形式都与中文不同,直接嵌入汉语中显得另类,并没有成功实现外国语言在本民族的转化;另一方面,直接嵌入英文词的做法不利于我们民族文字语言的发展,因而限制了我们自己民族文化的繁荣。

联系电话:023-62873158      地址:重庆市渝北区金开大道68号3幢22-1

增值电信业务经营许可证:渝B2-20120016 渝ICP备11000776号-1 北京动力在线为本站提供CDN加速服务

Copyright©2004-2021 3158.CN. All Rights Reserved 重庆叁壹伍捌科技有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎