马竺柯:国际出版商看好中国市场

2011-08-01来源 : 互联网

马竺柯 北京商报图

在今年的北京图博会上,**出版商活跃的表现引起了大家的关注。中国出版市场*大的潜力让他们也在此次图博会上想方设法吸引公众眼球,无论是在外国**出版物引进还是中国**出版物输出上,**出版商都表现出了十分的热情,让此次图博会增色不少。

商报:地中海香柏已经参加了几届图博会?今年的参展情况如何?

马竺柯:这是我们第三次参加北京**书展。此次我们的展台面积比以前增大了三倍,以前我们参展更多的是对中国市场的一种试探,而现在通过几次参展对于中国的出版市场有了更多的了解,这次图博会专门为此扩大了展位,位置又是展厅的迎门处,所以今年的参观量非常大。

此次展会我们所带来的书籍非常受中国市场和其他国家参展者的欢迎,我们有很大的收获。这次我们带来了18个大分类的图书,总量约为700多种。有一部分在上次介绍过,但是我们更新得很快,这次展出大概有50个**的新品图书系列。

商报:地中海香柏每年都向中国输送大量**的儿童漫画、图书,是否有计划向意大利输入中国的漫画、图书?

马竺柯:4月,我们和央视动画合作,将央视动画的新作《美猴王》引进到意大利。北京是我们地中海香柏在国外惟一一个设有办事处的国家,可以看出我们对于中国市场的重视。中国是一个文明古国,我们也很希望将中国很好的图书带到国外去。我们也正在寻找**的作品,尽管展会时间紧,但是一有时间我就会到中国的展台去看。

商报:目前中国引进的图书还是要远远多于输出的图书,作为一个**国外出版人,您认为哪些因素导致了中国图书输出的困境?

马竺柯:就拿我们来说吧,一个方面是,虽然我们从2008年开始参加北京书展,但是真正关注中国市场却是在2009年3月才正式来考察市场,在那个时候决定在北京建立办事处,把中国市场从**大市场中*立出来,作为一个很特殊的市场来对待。

我觉得还是内容和插图的原因,这是一本书最重要的两个元素。从插图上来讲,全世界都流行欧美的一些因素,而中国有自己的特点,中国的特点如何让欧美读者接受,或者说是否能够找到一个完美的契合点,创作出来非常有中国特点的产品或者表达方式,同时也能被西方人接受,这点很重要。但是我们现在发现这样的图书和产品还是太少。

从内容上来说,图书要有中国元素,但同时也要能让西方读者产生共鸣。毕竟由于文化差异等原因,对于中国孩子很容易理解的东西,在西方孩子看来就很难理解。这是个很大的难点,如果在这两方面寻找到合适的作品,我们会下手很快。

另外,还有语言的问题。想了解中国的文化还是要先学会中国的语言,因为现在所有看到的资料都是别人翻译过来的。这就要求既有文学功底,又需要对当地的文化都有深入了解,所以需要很**的翻译家来做这件事情。现在有很多人对中国的文化感兴趣,更多的人学习中文,所以这方面的瓶颈会逐渐消失。

:刚才您提到西方人对于中国图书作品还是存在理解上的困难,但为什么中国的读者甚至儿童却能够很快读懂和适应西方的儿童读物和漫画呢?这是否是个悖论?

马竺柯:这是一个好问题!这是一个社会现象。欧美社会中出版业是一个备受重视的中心,所以出版的时候出版人一定要有责任感,把价值观和知识传播给孩子。我认为中国的孩子更有适应力、竞争力。因为中国孩子有中国的价值观,同时可以接受西方的价值观。

而西方的孩子只有自己的价值观,可能看得就没有那么全面。打个比方,中国的孩子大脑里就像有一个开关,在中国的环境下他可以开到这边,而在国外他可以开到另一边。

:此次北京图博会首次开辟了数字出版展区,地中海香柏是否在数字出版方面有所涉及?在意大利,现在数字出版的情况是怎么样的?

马竺柯:我们的数字出版产品在今年10月6日-9日的法兰克福书展上将首次露面。但是目前还没有和中国的企业产生合作,以后希望能有合作的机会。

数字出版,我想这是一个全世界出版人都面临的问题。其实在意大利,数字出版也属于一个在逐步探索的领域,传统的出版仍然是占主流的。例如意大利的孩子们还是更多地阅读传统出版的书籍,像电子阅读器、ipad这些数字阅读方式在意大利也并非很普遍,这和中国的情况比较相似。

©2004 3158招商加盟网. All Rights Reserved.

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎