"I strongly condemn the terrorist attack that has killed four Israeli civilians near the city of Hebron. I extend my sympathies to the family and friends of those killed.
“我强烈谴责此次发生在希伯伦城、造成4名以色列平民死亡的恐怖袭击事件,并对死者的家人和朋友表示同情。”
With this unacceptable attack, the enemies of peace have tried to derail the Middle East peace talks. But we are determined not to let these enemies of peace have their way.
此次恐怖袭击令人无法接受,这些与和平为敌的人企图利用此次袭击中断中东和平会谈,但我们坚决不能让敌人的企图得逞。
I call upon the parties of the talks which begin on Thursday in Washington to engage with determination in the negotiations. It is imperative that both parties keep calm and exercise restraint even through difficult times to make progress towards a just, lasting and comprehensive peace in the region.
会谈将于周四在华盛顿开始,我呼吁与会方拿出决心。当务之急是双方保持镇定,并约束克制以度过困难时期,朝着在中东实现公正、持久和全面和平这一目标前进。
The European Union remains committed, along with its partners in the Quartet as well as Arab countries, to support successful negotiations, which are in the interest of Israelis and Palestinians, the peoples of the region and the international community. This attack underlines the urgency of a two-state solution with the State of Israel and an independent, democratic, contiguous and viable State of Palestine, living side by side in peace and security with each other and their neighbours."
欧盟与四方会谈的伙伴及**伯国家坚定地支持和平谈判,这符合以色列、巴勒斯坦和该地区人民以及**社会的利益。本次袭击突出了两国共同解决危机的紧迫性。以色列国和毗邻的*立、**、自立的巴勒斯坦国之间应和平共处,并与其他邻国保持良好关系。