《甄嬛》将进美国 网友热议:小主译成boss娘?

2013-01-25来源 : 互联网

近日,已经从大陆*到台湾的《甄嬛传》被证实将引入美国,登陆美国主流电视台。虽然在美国还未播出,不少甄嬛迷已经在网上自娱自乐翻译剧中的**台词,不少段子令人捧腹。今日“甄嬛”孙俪亦在微博笑侃称“期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面!”

导演郑晓龙日前透露,已与一家美国公司签约,这家公司准备重新剪辑该剧,并补拍一些镜头,还将重新配乐。事实上此前,该剧已在美国的华人电视台播出,但并非英文版,仅限于华人收看。此次与美国公司签约,剪辑过的《甄嬛传》将在美国的主流电视台播出,“这才代表我们真正走出去了”,郑晓龙说。

《甄嬛传》在语言台词方面可谓汇集中国传统文化的精髓,有网友担心不少特色用语英语能否表达,“比如不负恩泽,红袖添香,还有花间派**温庭筠的 “懒起画额眉,双双金鹧鸪。双双金鹧鸪难不成是Two Two Gold Birds?”不少甄嬛迷调侃:“小主开口改说How are you? 但‘那便是**的’这样的**台词应该如何翻译成英文呢?真是愁死人了呢”有网友更是先翻译起“小主”“**就是矫情”等词,“小主=BOSS娘,哈哈, ‘**就是矫情’=‘Bitch always proud’《甄嬛传》=‘niang niang style’。”

孙俪也不禁加入热议阵营,称“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面!”后还飙出“you you”两个英文单词,“皇后娘娘”蔡少芬也跟帖“No no”,网友笑称“小主们已经提前用英文对话了。”

联系电话:023-62873158      地址:重庆市渝北区金开大道68号3幢22-1

增值电信业务经营许可证:渝B2-20120016 渝ICP备11000776号-1 北京动力在线为本站提供CDN加速服务

Copyright©2004-2021 3158.CN. All Rights Reserved 重庆叁壹伍捌科技有限公司 版权所有

3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎